建議大陸同修在文章中解釋「專用詞」

EMail 轉發 打印
【明慧網2003年11月17日】在整理明慧網上大法弟子受迫害材料時,經常遇到一些大陸或大陸監獄、勞教所「專用詞」,如11月14日《隊長:我就是地下工作者》一文中提到「四防」,2002年1月30日《武漢大法弟子彭燕的故事》中提到「『五一』時彭燕正被上銬子,所裏來了大批的活(書頁子),惡警劉連珍竟讓彭燕一個人幹全監號的活(幾千張書頁子),才下銬子」。這兩篇文章沒有對「四防」和「大批的活(書頁子)」做解釋,我本人就看不懂,也想像不出「書頁子」是一種甚麼活,不知道一個人做幾千張書頁子有多大的工作量,甚至不知道應該說「做書頁子」、「糊書頁子」、「釘書頁子」還是「疊書頁子」。這使我們在將這些材料整理成適合給世人和政府部門講真象的資料時遇到一定困難。

明慧網從11月12日開始連載的《談談大法弟子新聞寫作的基本要求》非常好,希望供稿的大法弟子加強這方面的意識,更多地考慮常人、大陸以外的民眾以及不懂監獄、勞教所用詞的讀者,在寫稿時除注意儘量提供新聞的六要素外,也能對一些「專用詞」作出解釋。這樣才能更有力地揭露邪惡。

另外,在談到酷刑時也請儘量對其細節進行描述,否則僅從字面翻譯這些酷刑的名稱,其他語種的讀者和民眾根本想像不出那是多可怕的折磨。

(c)2024 明慧網版權所有。